-
Oferta od
firmy
-
Stan
nowe
Wiek Oświecenia 29. Przekład
praca zbiorowa
Warszawa 2013
Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego
ISSN: 0137-6942
liczba stron: 404
oprawa miękka
.
Spis treści
.
Artykuły i rozprawy
.
Paweł Matyaszewski, Tłumaczenia dzieł Monteskiusza w Polsce w XVIII wieku. Studium chronologiczne
Marzena Chrobak, Uwagi w sprawie atrybucji osiemnastowiecznych polskich przekładów powiastek Woltera
Berenika Palus, „Zakonnica "Denisa Diderota: laboratorium iluzji, czyli czego nie powiedziano polskiemu czytelnikowi
Paweł Pluta, O polskich tłumaczeniach „Les Ruines otu Méditations sur les Révolutions des Empires" Constantina-François de Volneya uwagi wstępne
Grażyna Bystydzieńska, O polskich przekładach literatury angielskiej w XVIII wieku
Jadwiga Miszalska, O niektórych włoskich źródłach polskiej dramaturgii „poważnej" w pierwszej połowie XVIII wieku. Przekłady
Justyna Łukaszewicz, „Dla miłości zmyślone szaleństwo": libretto włoskiej opery komicznej w przekładzie Wojciecha Bogusławskiego
Alicja Paleta, Przekład jako środek popularyzacji włoskiej twórczości oratoryjnej w Polsce drugiej połowy XVII wieku. Działalność Wacława Sierakowskiego (1741-1806)
Barbara Wolska, Adama Naruszewicza przekłady nowożytnej poezji europejskiej
Magdalena Ślusarska, Przekładowa twórczość Pawła Ksawerego Brzostowskiego
.
Recenzje i omówienia