Wszystko kupisz. Wszystko sprzedasz.
0
Zaloguj się
+ Dodaj ogłoszenie

Przekład jako kontynuacja twórczości własnej

1 / 1
Obserwuj
  • Oferta od firmy
  • Stan nowe
  • Tematyka filologie, językoznawstwo
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego Monika Kaczorowska TAiWPN UNIVERSITAS Kraków 2011 ISBN: 978-83-242-1215-6 liczba stron: 292 oprawa miękka ze skrzydełkami . SPIS TREŚCI . WSTĘP. POETA JAKO TŁUMACZ. WPROWADZENIE W PROBLEMATYKĘ POETYKI PRZEKŁADÓW POETYCKICH STANISŁAWA BARAŃCZAKA Stan badań Metodologia I. KONCEPCJA PRZEKŁADU STANISŁAWA BARAŃCZAKA Teoria przekładu Stanisława Barańczaka wobec tez tzw. poznańskiego ośrodka translatologicznego Semantyka „tłumaczenia” jako uzupełnienie teorii przekładu Stanisława Barańczaka Przekład jako zaprojektowana strategia lektury i zasada konstrukcyjna utworów Stanisława Barańczaka II. LINGWISTYCZNA POETYKA UTWORÓW I POETYKA PRZEKŁADÓW STANISŁAWA BARAŃCZAKA – ANALOGIE Dialogowość i intertekstualność Konceptyzm III. WARIANTOWOŚĆ PRZEKŁADÓW STANISŁAWA BARAŃCZAKA WOBEC POETYKI JEGO WŁASNEJ TWÓRCZOŚCI Wariantowość jako rezultat zastosowania własnych środków poetyckich Wariantowość jako rezultat polisemii oryginału Wariant jako parafraza przekładu IV. JA, TŁUMACZ. CHARAKTERYSTYKA I GENEZA POETYKI PRZEKŁADÓW STANISŁAWA BARAŃCZAKA Parafrazy w przekładach Stanisława Barańczaka (tzw. poezja niepoważna) Nadawanie cech własnej poetyki (tzw. poezja niepoważna) Inne zabiegi translatorskie (tzw. poezja niepoważna) Zaprojektowana przez tłumacza lektura intertekstualna przekładu (tzw. poezja niepoważna) Parafrazy w przekładach Stanisława Barańczaka Nadawanie cech własnej poetyki Inne zabiegi translatorskie Inne właściwości poetyki przekładów Stanisława Barańczaka Imitacje V. POLEMICZNA FUNKCJA PRZEKŁADU A LINGWISTYCZNA KONCEPCJA POEZJI STANISŁAWA BARAŃCZAKA Przekłady Stanisława Barańczaka w funkcji polemicznej: wobec poetyki cudzych przekładów Przekłady Stanisława Barańczaka w funkcji polemicznej: wobec jakości estetycznych cudzych przekładów Przekłady Stanisława Barańczaka jako przedmiot polemiki VI. PRZEKŁADY STANISŁAWA BARAŃCZAKA: NA POGRANICZU PARADYGMATÓW Twórczość Stanisława Barańczaka w perspektywie intertekstualności Podmiotowość w paradygmacie

Skontaktuj się

FIRMA KSIĘGARSKA WIESŁAWA JUSZCZAKA

Dodaj załącznik
Liczba odsłon: 195
Zgłoś nadużycie
25 zł

FIRMA KSIĘGARSKA WIESŁAWA JUSZCZAKA

FIRMA

Na Sprzedajemy.pl od Paź 2019
Łódź łódzkie Zobacz na mapie »

FIRMA KSIĘGARSKA WIESŁAWA JUSZCZAKA

FIRMA

Na Sprzedajemy.pl od Paź 2019
Łódź łódzkie Zobacz na mapie »
Oferty firmy
  • O nas

  • Bezpieczenstwo

  • Pomoc

  • Poradnik kupującego

  • Mapa kategorii

  • Ogłoszenia archiwalne

  • Oferta dla firm

Copyright © 2011-2025 Sprzedajemy.pl Sp. z o.o. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu.

Zarządzaj powiadomieniami
Odblokuj powiadomienia